1 00:01:57,051 --> 00:01:59,315 Эй, ты это всё один устроил? 2 00:02:02,323 --> 00:02:04,883 Неплохо! 3 00:02:07,761 --> 00:02:10,127 Да расслабься ты! 4 00:02:10,197 --> 00:02:14,190 Мы должны ценить то, что посылает наш чудаковатый Бог. 5 00:02:14,635 --> 00:02:15,465 Бог?.. 6 00:02:17,471 --> 00:02:19,769 Хотя для этих, он, похоже, обернулся дьяволом. 7 00:02:19,840 --> 00:02:22,536 Хочешь? Это Дом Периньон. 8 00:02:31,719 --> 00:02:33,209 За Дьявола. 9 00:02:33,287 --> 00:02:35,721 И за этот корабль - его прибежище. 10 00:02:51,800 --> 00:02:57,000 [Дело №16] [Серенада Чёрного Пса] 11 00:02:58,913 --> 00:03:01,643 Что, чёрт возьми, здесь творится с душем?! 12 00:03:01,749 --> 00:03:03,979 Это уже четвёртый раз! ЧЕТВЁРТЫЙ! 13 00:03:04,051 --> 00:03:06,519 Даже Будда разочаровался после третьего! 14 00:03:06,587 --> 00:03:08,111 Эй, ты меня слушаешь? 15 00:03:08,722 --> 00:03:11,350 Душ сломан. Течёт только холодная вода. 16 00:03:11,425 --> 00:03:13,325 И отвалился кран. 17 00:03:13,394 --> 00:03:15,794 Если ты в курсе, так почини! 18 00:03:15,863 --> 00:03:17,091 Я занят. 19 00:03:17,164 --> 00:03:19,758 Ты не можешь заниматься этим каждый раз, как... 20 00:03:22,536 --> 00:03:24,595 Мы заняты! 21 00:03:24,672 --> 00:03:27,641 Не вешай трубку! Что, если это срочно? 22 00:03:32,980 --> 00:03:36,143 Ну, ладно. Я починю этот кран. 23 00:03:36,217 --> 00:03:39,482 Здравствуйте, он вам перезвонит. Как Ваше имя? 24 00:03:39,553 --> 00:03:42,420 Хорошо, Фэд. Я ему скажу. 25 00:03:43,023 --> 00:03:44,752 Фэд? 26 00:03:44,825 --> 00:03:45,655 Ты сказала Фэд? 27 00:03:49,263 --> 00:03:50,161 Ты не обожжёшься? 28 00:03:55,903 --> 00:03:57,768 Почему бы тебе этим не заняться? 29 00:03:57,838 --> 00:03:59,430 Я же сказал, что починю. 30 00:03:59,506 --> 00:04:00,939 Я о твоей руке. 31 00:04:01,008 --> 00:04:05,809 Ведь реконструктивная хирургия сегодня не так уж дорога? 32 00:04:05,879 --> 00:04:08,109 Этот корабль - мой корабль. 33 00:04:08,182 --> 00:04:09,774 И эта рука - моя рука. 34 00:04:10,351 --> 00:04:12,512 Не учи меня, что мне надо делать, а что - нет. 35 00:04:17,891 --> 00:04:20,086 Что ж, смертнички. 36 00:04:20,160 --> 00:04:24,426 Мне жаль это говорить, но путешествие на Плутон отменяется. 37 00:04:26,133 --> 00:04:29,102 Этот корабль пойдёт курсом... 38 00:04:29,169 --> 00:04:30,636 Что вы собираетесь делать? 39 00:04:31,138 --> 00:04:33,766 Думаете, сможете бежать на этом корабле? 40 00:04:34,708 --> 00:04:37,768 Тебе слова никто не давал. 41 00:04:38,545 --> 00:04:40,877 К-кончайте валять дурака. 42 00:04:40,948 --> 00:04:42,506 Если вы добровольно сдадитесь... 43 00:04:46,987 --> 00:04:49,182 Я же просил тебя заткнуться. 44 00:04:51,525 --> 00:04:52,992 Не горячись так, Диг. 45 00:04:53,460 --> 00:04:57,089 Ну вот! Это же был так необходимый нам заложник! 46 00:04:57,164 --> 00:04:59,598 Мне никто не имеет права указывать! 47 00:04:59,667 --> 00:05:01,862 Если не согласен, что ж, давай разберёмся! 48 00:05:10,177 --> 00:05:11,166 ТЫ! 49 00:05:19,253 --> 00:05:20,982 Я вспомнил... 50 00:05:21,055 --> 00:05:23,023 Ты... Да... 51 00:05:23,090 --> 00:05:25,251 Тот наёмный убийца, что работал на Синдикат... 52 00:05:25,326 --> 00:05:28,227 Юдай. 53 00:05:40,941 --> 00:05:42,704 Застукан на нарушении правил соблюдения чистоты. 54 00:05:43,277 --> 00:05:46,212 Штраф 20000 вулонгов, Джет. 55 00:05:48,015 --> 00:05:50,950 Тогда мне придётся стребовать с тебя старый долг... 56 00:05:51,018 --> 00:05:53,953 с учётом процентов за 7 лет, чтобы расплатиться. 57 00:05:54,588 --> 00:05:56,419 Это когда ты купил мне кофе? 58 00:05:56,490 --> 00:05:58,583 Это дело закрыто за давностью лет! 59 00:06:01,595 --> 00:06:05,031 И ты по-прежнему воображаешь себя стрелком с этой-то пукалкой? 60 00:06:05,099 --> 00:06:07,590 Зазря только переводишь деньги налогоплательщиков. 61 00:06:08,268 --> 00:06:09,098 На револьвер-то? 62 00:06:10,504 --> 00:06:12,096 Нет, на свою зарплату. 63 00:06:12,740 --> 00:06:15,334 Да, наверно... 64 00:06:15,409 --> 00:06:17,104 Нет, я завязал. 65 00:06:17,478 --> 00:06:18,775 А, понятно... 66 00:06:18,846 --> 00:06:23,579 Уже десятый день как. Здесь курильщикам приходится трудно. 67 00:06:23,650 --> 00:06:26,483 Хм... Никогда бы не подумал, что здесь... 68 00:06:26,987 --> 00:06:31,151 Да, а что ты мне сказать-то хотел? 69 00:06:32,226 --> 00:06:36,185 На тюремном корабле, следующем на Плутон, произошло ЧП. 70 00:06:36,263 --> 00:06:37,457 Это случилось 6 часов назад. 71 00:06:38,165 --> 00:06:40,725 Скорее всего, началось с замыкания. 72 00:06:40,801 --> 00:06:43,429 Заключённые воспользовались этим и подняли мятеж. 73 00:06:43,504 --> 00:06:46,598 Я не знаю подробностей. 74 00:06:46,673 --> 00:06:47,867 И? 75 00:06:47,941 --> 00:06:49,101 На этом корабле Юдай. 76 00:06:52,045 --> 00:06:55,310 Мы не знаем, куда они направились, выйдя из Ганимедского портала. 77 00:06:55,382 --> 00:06:58,317 ИССП бросили на поиски все силы. 78 00:06:58,385 --> 00:07:01,684 Эй... Не вздумай там себе что-то воображать. 79 00:07:01,755 --> 00:07:02,813 Это вне твоей юрисдикции. 80 00:07:03,657 --> 00:07:05,818 Думаешь, это глупо? 81 00:07:09,329 --> 00:07:11,763 Тот случай, из-за которого ты... 82 00:07:11,832 --> 00:07:14,300 ушёл из полиции... 83 00:07:30,017 --> 00:07:32,542 Вот ЭТО дело уж точно закрыто по истечению срока давности. 84 00:07:33,353 --> 00:07:35,821 Подумай сам, он живёт, как жил,... 85 00:07:36,423 --> 00:07:39,551 а твоя рука гниёт в земле. 86 00:07:42,262 --> 00:07:46,289 Меня это больше не интересует. 87 00:08:15,896 --> 00:08:17,864 Джет! Я зайду с другой стороны! 88 00:08:17,931 --> 00:08:18,829 Понял! 89 00:08:31,912 --> 00:08:32,901 Юдай Таксим! 90 00:08:33,380 --> 00:08:35,075 Ты арестован! 91 00:08:47,828 --> 00:08:50,160 Ловушка?! 92 00:09:04,711 --> 00:09:06,110 Чё собираешься делать? 93 00:09:06,179 --> 00:09:09,114 Ребята из ИССП нагрянут с минуты на минуту! 94 00:09:09,650 --> 00:09:11,618 А пилот мёртв. 95 00:09:12,152 --> 00:09:14,017 Будем прорываться, конечно. 96 00:09:14,087 --> 00:09:15,816 Не мели чепухи. 97 00:09:16,423 --> 00:09:18,721 Оружия у нас даже для защиты едва хватит. 98 00:09:18,792 --> 00:09:21,124 Что же ты собираешься делать? 99 00:09:24,565 --> 00:09:26,499 Я уверен, они устроят заслон. 100 00:09:27,534 --> 00:09:29,434 Нам было бы лучше атаковать... 101 00:09:29,503 --> 00:09:31,664 там, где они будут слабее всего. 102 00:09:31,738 --> 00:09:35,037 Ты можешь... управлять этим? 103 00:09:35,108 --> 00:09:36,973 Когда-то я был полицейским на Венере. 104 00:09:37,411 --> 00:09:40,437 А потом заработал пожизненное заключение? 105 00:09:41,515 --> 00:09:44,450 Полицейские тоже люди. 106 00:09:51,258 --> 00:09:52,350 Ты уже вернулся? 107 00:09:53,860 --> 00:09:55,293 Я улетаю. 108 00:09:55,362 --> 00:09:57,159 Здесь опасно находиться. Уходи. 109 00:09:58,732 --> 00:10:01,166 Улетаешь. Тогда с тебя сувенир! 110 00:10:04,438 --> 00:10:05,462 Эд... 111 00:10:05,539 --> 00:10:09,441 Если я не вернусь, поливай иногда мой бонсай. 112 00:10:09,509 --> 00:10:10,703 Ладно! 113 00:10:11,044 --> 00:10:13,535 Бонсай-банзай, как ухаживать - познай: 114 00:10:13,614 --> 00:10:16,845 Ветку срежешь - две посадишь, поливать не забывай. 115 00:10:19,353 --> 00:10:21,150 Штаб, вы нас слышите? 116 00:10:21,221 --> 00:10:22,745 это группа D-7. 117 00:10:22,823 --> 00:10:25,883 Мы засекли тюремный корабль. 118 00:10:27,894 --> 00:10:30,920 Он посылает сигнал "СОС". 119 00:10:30,998 --> 00:10:34,024 Похоже, у них какие-то технические неполадки. 120 00:10:38,572 --> 00:10:41,040 Мы отстыковываем спасательный отсек. 121 00:10:41,108 --> 00:10:45,374 В нём 4 офицера и 12 заключённых. 122 00:10:45,445 --> 00:10:48,676 Просим оказать помощь. 123 00:11:22,948 --> 00:11:24,711 Номер 12, номер 13 не отвечают. 124 00:11:24,784 --> 00:11:26,046 Нам срочно нужна поддержка. 125 00:11:26,118 --> 00:11:28,518 Повторяю, срочно нужны подкрепления. 126 00:11:28,587 --> 00:11:30,248 Мы потеряли транспорт из виду. 127 00:11:30,322 --> 00:11:32,381 Наши координаты 7-4-5. 128 00:11:32,458 --> 00:11:35,222 Группа D-7, действуйте по коду 10-8. 129 00:11:35,294 --> 00:11:38,195 Повторяю, срочно нужны подкрепления. 130 00:11:38,497 --> 00:11:39,623 Плохо дело. 131 00:11:39,699 --> 00:11:42,224 К сожалению, полиция тоже не знает, куда они скрылись. 132 00:11:42,301 --> 00:11:44,496 Как ты думаешь, что они предпримут дальше? 133 00:11:44,570 --> 00:11:47,061 Если они собираются угнать другой корабль,... 134 00:11:47,139 --> 00:11:48,265 Они окажутся где-то недалеко от своей начальной трассы. 135 00:11:48,340 --> 00:11:51,332 Недалеко от места, где можно спрятаться. 136 00:11:51,410 --> 00:11:52,377 Я так не думаю. 137 00:11:52,445 --> 00:11:53,275 Почему? 138 00:11:53,345 --> 00:11:54,573 Европа. 139 00:11:54,647 --> 00:11:56,239 Европа? 140 00:11:56,315 --> 00:11:57,339 Почему ты так думаешь? 141 00:11:57,416 --> 00:11:59,543 На месте Юдая я бы вернулся на Европу. 142 00:11:59,885 --> 00:12:03,082 Но Юдай уже... 143 00:12:03,155 --> 00:12:06,022 Он уже довольно долго не имел контактов с Синдикатом. 144 00:12:06,692 --> 00:12:08,956 Он старомоден. 145 00:12:09,028 --> 00:12:12,964 Причём настолько, что ему не место в сегодняшнем дне. 146 00:12:13,766 --> 00:12:16,963 Он вернётся. Я в этом уверен. 147 00:12:18,537 --> 00:12:22,940 Чёрный Пёс добычи не упускает, да? 148 00:12:23,008 --> 00:12:24,976 Ладно. Европа, так Европа. 149 00:12:25,644 --> 00:12:28,442 Если ты ошибся, платишь за топливо. 150 00:12:30,649 --> 00:12:33,413 Эй! Что за... Ай! 151 00:12:33,486 --> 00:12:35,920 Кто ж так чинит?! 152 00:12:47,099 --> 00:12:50,068 Это ещё что? Джет будет вне себя! 153 00:12:50,402 --> 00:12:52,097 Он сам меня попросил. 154 00:12:52,171 --> 00:12:55,163 Он сказал, что не вернётся! 155 00:12:55,474 --> 00:12:57,908 Ладно. Только принеси что-нибудь, чтобы всё здесь подтереть. 156 00:12:57,977 --> 00:13:00,275 Хорошо! 157 00:13:00,746 --> 00:13:04,705 Что это с ним? Оставить свой драгоценный бонсай? 158 00:13:04,784 --> 00:13:08,242 Эй, Джет! Какого чёрта?! 159 00:13:10,022 --> 00:13:11,489 Это я. 160 00:13:11,557 --> 00:13:14,458 Похоже, ты записался в беспредельщики. 161 00:13:14,527 --> 00:13:17,018 Нам нужен новый корабль. 162 00:13:17,096 --> 00:13:21,965 Между нами и Юдаем Таксимом больше нет никаких дел. 163 00:13:22,034 --> 00:13:23,228 Ты решил меня предать? 164 00:13:23,302 --> 00:13:25,896 Если тебе удобнее называть это именно так, изволь. 165 00:13:25,971 --> 00:13:27,996 У меня есть информация. 166 00:13:28,073 --> 00:13:30,803 Эти угрозы больше не работают. 167 00:13:30,876 --> 00:13:35,313 Многое изменилось... пока ты сидел в тюрьме. 168 00:13:42,721 --> 00:13:44,882 Ты угадал. Они здесь. 169 00:13:44,957 --> 00:13:48,017 Разделимся. Я зайду с другой стороны. 170 00:13:48,093 --> 00:13:49,424 Ты сумасшедший! 171 00:13:49,495 --> 00:13:51,986 На этой посудине даже нет сколько-нибудь приличной пушки! 172 00:13:52,431 --> 00:13:56,197 Уж тебе-то должно быть известно, как я работаю. 173 00:13:58,737 --> 00:13:59,863 Эй, Джет... 174 00:13:59,939 --> 00:14:05,241 Почему бы нам опять не стать напарниками? 175 00:14:06,412 --> 00:14:09,176 Я подумаю над этим, если мы останемся в живых. 176 00:14:18,257 --> 00:14:19,349 Обнаружен источник тепла. 177 00:14:19,892 --> 00:14:20,790 Это за нами? 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,296 Если бы это был кто-то ИССП, то он не прилетел бы один. 179 00:14:24,363 --> 00:14:27,730 Я нашёл кое-что в грузовом отсеке. 180 00:14:27,800 --> 00:14:29,700 А цель у нас уже есть. 181 00:14:33,806 --> 00:14:35,137 Хорошо, Джет. 182 00:14:35,207 --> 00:14:40,668 Подойдём к ним, используя лёд как прикрытие. Не показывайся до моего сигнала... 183 00:14:49,221 --> 00:14:50,415 ДЖЕТ! 184 00:14:54,627 --> 00:14:56,618 Не знаю кто ты, но приём тебе будет оказан горячий! 185 00:15:24,757 --> 00:15:25,951 Получай! 186 00:15:44,176 --> 00:15:45,768 Есть! 187 00:16:06,665 --> 00:16:08,064 А парень не слабак,... 188 00:16:08,133 --> 00:16:09,259 коли пришёл один. 189 00:16:23,449 --> 00:16:25,349 Кто это такой? 190 00:16:25,417 --> 00:16:26,475 Эй, ты куда... 191 00:16:29,121 --> 00:16:30,952 Этот гость пришёл ко мне. 192 00:16:41,100 --> 00:16:41,998 Ты, должно быть, шутишь. 193 00:16:42,568 --> 00:16:44,968 Я на это не подписывался! 194 00:17:52,237 --> 00:17:54,569 Ты проделал весь этот путь, чтобы увидеть меня? 195 00:17:55,107 --> 00:17:57,075 Я тут не ради удовольствия! 196 00:18:02,815 --> 00:18:06,615 Не расстраивай меня, ведь вышел специально, чтобы тебя поприветствовать. 197 00:18:13,092 --> 00:18:15,151 Сам я не хотел идти,... 198 00:18:15,227 --> 00:18:17,024 но тебя хотел видеть кое-кто другой... 199 00:18:17,096 --> 00:18:17,960 Это кто ещё? 200 00:18:18,030 --> 00:18:19,793 Левая рука, которой я лишился! 201 00:18:27,506 --> 00:18:29,906 Счастливы в неведении... 202 00:18:29,975 --> 00:18:32,170 Так ты ничего не знал? 203 00:18:36,014 --> 00:18:37,447 Что ты имеешь ввиду? 204 00:18:38,650 --> 00:18:41,448 Тогда стрелял не я. 205 00:18:42,354 --> 00:18:43,912 То был твой напарник. 206 00:18:49,228 --> 00:18:51,355 Джет! Я зайду с другой стороны! 207 00:18:51,430 --> 00:18:52,863 Понял! 208 00:18:54,766 --> 00:18:58,327 Всё было заранее спланировано. 209 00:19:00,906 --> 00:19:05,673 Ты был угрозой Синдикату и надо было от тебя избавиться. 210 00:19:09,047 --> 00:19:10,446 Юдай Таксим! 211 00:19:10,516 --> 00:19:12,347 Ты арестован! 212 00:19:20,559 --> 00:19:24,996 Тебя предали в самом начале... Тебя использовали... 213 00:19:25,864 --> 00:19:28,492 Ловушка?! 214 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 Зачем ты выстрелил? 215 00:19:47,586 --> 00:19:50,612 Потому, что он сказал правду? 216 00:19:50,689 --> 00:19:54,887 Или ты здесь затем, чтобы восторжествовала справедливость? 217 00:19:57,196 --> 00:19:58,925 Почему ты молчишь?! 218 00:19:59,565 --> 00:20:02,796 Ты сам виноват, Джет. 219 00:20:02,868 --> 00:20:06,235 Всё так сложилось, потому что ты всегда всё делал по-своему. 220 00:20:06,305 --> 00:20:10,901 Ты же знаешь, что становится с людьми, идущими против Синдиката? 221 00:20:15,681 --> 00:20:20,015 Либо они заканчивают как ты... Либо умирают. 222 00:20:20,085 --> 00:20:23,213 Нельзя жить только по своим законам. 223 00:20:23,288 --> 00:20:25,984 И из-за этого ты меня предал тогда... 224 00:20:26,058 --> 00:20:28,583 и сейчас - вновь?! 225 00:20:29,294 --> 00:20:33,390 Я действительно хотел, чтобы мы вновь стали напарниками. 226 00:20:44,610 --> 00:20:46,908 Пора прощаться, Джет. 227 00:21:03,228 --> 00:21:05,389 Фэд! 228 00:21:13,171 --> 00:21:15,002 Джет... 229 00:21:22,714 --> 00:21:24,341 Ты не... 230 00:21:24,416 --> 00:21:26,611 Ты специально дал мне выстрелить? 231 00:21:27,519 --> 00:21:30,579 Дай... закурить, а? 232 00:21:42,601 --> 00:21:47,402 Похоже,... я так и не смог бросить... 233 00:22:28,800 --> 00:22:31,999 [До встречи, ковбой...]